Quelles solutions pour un site multilingue avec WordPress ?

multilingue avec wordpress

La question du multilingue avec WordPress est un sujet qui peut rapidement devenir épineux, car disons le clairement : le multilingue n'est pas le truc de WordPress. Il intègre bien une gestion de traduction des templates (thèmes graphiques), mais aucune fonction lui permettant de gérer nativement un site en plusieurs langues.

Il existe cependant plusieurs manières de mettre en place un site multilingue avec WordPress. Pour savoir laquelle correspond le mieux à votre besoin, et ayant pas mal creusé le sujet, voici mon retour d'expérience sur les différentes manières que j'ai pu mettre en place et tester concrètement, avec leurs avantages et leurs inconvénients, en partant de la plus légère à la plus sérieuse :

1. La traduction automatique

Le principe : lorsque quelqu'un demande une page de votre site dans une autre langue, WordPress envoie tous les textes de la dite page à un outil comme Google traduction, qui les renvoie "traduits" dans la langue désirée, et il n'y a plus qu'à les afficher.

Mon avis : Avec un peu de recul, je ne suis plus sûr de comprendre l'intérêt de cette solution, et si vous faites ce choix, je vous recommande vivement d'insérer quelque chose du genre "Traduction automatiquement fourni par..." pour justifier que ce n'est pas vous qui avez un énorme souci de syntaxe.

Avantages :

  • Très simple à mettre en place
  • Ajout de langues immédiat et sans limite de nombre
  • Très simple à maintenir (aucune traduction à fournir)

Inconvénients :

  • Traductions très très (très) approximatives
  • Temps de chargement plus long

2. Les plugins WordPress

Le principe : Les plugins multilingues permettent d'ajouter à WordPress une équivalence par langue à chaque contenu. Si vous souhaitez un site en 2 langues par exemple, français (langue principale) et anglais, vous aurez la possibilité de renseigner pour chaque article français son équivalent en anglais. Il en est de même pour les tags, catégories, pages… et ainsi de suite pour chaque langue ajoutée. Les plugins proposent ensuite un switch permettant de passer d'une langue à l'autre en front. Pour n'en citer que deux, j'ai eu le plaisir de tester Qtranslate et WPML.

Mon avis : C'est un moyen simple et efficace de répondre à la plupart des demandes de site multilingue. Mais il faut bien comprendre que c'est une surcharge de l'existant, et qu'un contenu ne peut donc exister que s'il a une équivalence dans la langue principale. Dans mon exemple, impossible de publier une page en anglais sans qu'elle existe en français.

A noter également :

  • tous les contenus saisis pour les traductions sont gérés par le plugin. On se remet donc entièrement à lui en lui confiant toutes les traductions, ce qui peut être problématique si on souhaite un jour en changer ou s'il n'est plus maintenu.
  • ces plugins surchargeant quasiment toutes les parties de votre site, ils rentrent donc en conflit avec de nombreux autres plugins (à vérifier selon vos autres besoins).
  • je n'ai pas pris le temps de faire des tests précis sur le sujet, mais j'ai des interrogations quant aux performances de cette solution coté référencement des langues non principales.

Avantages :

  • Réelle gestion multilingue
  • Simple à mettre en place

Inconvénients :

  • Un contenu ne peut pas exister s'il n'existe pas dans la langue principale
  • Ralentit l'administration
  • Rentre en conflit avec de nombreux plugins
  • Difficile de revenir en arrière

3. La copie de site

Le principe : Faire son site dans une langue, puis dupliquer tout WordPress autant de fois qu'on a de langues, dans des sous-répertoires de l'hébergement par exemple.

Mon avis : Ce qui est intéressant dans cette solution, c'est qu'avec un site par langue, on a la possibilité de travailler vraiment indépendamment chaque langue. Les contenus, l'optimisation au référencement, les fonctionnalités et le thèmes graphique peuvent donc évoluer différemment pour s'adapter aux besoins de chaque langue. Après bien sûr, ceci rend les maintenances plus lourdes puisque les mises à jour devront être effectuées autant de fois qu'on a de langues, et il peut sembler un peu fastidieux d'avoir à se déconnecter puis à ce reconnecter sans cesse pour publier sur les différentes langues.

Avantages :

  • Indépendance complète des différentes langues

Inconvénients :

  • Maintenance plus lourde
  • Administration des différentes langues un peu fastidieuse

4. Plusieurs sites sur une instance WordPress

Le principe : On s'appuie sur la gestion multisite de WordPress pour simuler un site par langue, avec une seule instance de WordPress. Les langues peuvent ainsi évoluer vraiment indépendamment, mais tout ce qui est commun peut-être factorisé. Toutes les langues peuvent ainsi partager le même thème graphique (WordPress gérant la traduction de thème avec fichiers .po) et les mêmes plugins.

Mon avis : Cette solution est peut-être un peu plus compliquée à mettre en place, mais c'est celle que je trouve la plus pertinente puisqu'elle offre une vraie indépendance des langues. Sans pour autant alourdir la maintenance puisque tout ce qui est commun est unique, ni son administration puisque l'apparition du menu multisite permet d'accéder à tous les sites dans l'administration de WordPress.

Avantages :

  • Indépendance des différentes langues
  • Maintenance facilitée
  • Une seule administration pour toutes les langues
  • Une seule base de donnée

Inconvénients :

  • Un peu plus compliqué à mettre en place

Et vous, avez-vous essayé d'autres solutions pour internationaliser WordPress ?

Poursuivre votre lecture

Un commentaire : Quelles solutions pour un site multilingue avec WordPress ?

  1. summ3r

    18 février 2014

    Bonjour! Si vous êtes intéressés de traduire un theme WP, je vous recommande chaleureusement https://poeditor.com/ Vous pouvez télécharger un module WordPress ici https://wordpress.org/extend/plugins/poeditor/

Laisser un commentaire

Si vous insérez du code, merci d'utiliser les balises [php] en début et [/php] en fin, ou [html] et [/html]...